Национальная библиотека им. А. М. Амур-Санана Республики Калмыкия
(официальный сайт)

5 сентября в День калмыцкой письменности сотрудники Центра чтения и зала гуманитарных наук провели тематический вечер «Ясное письмо» Зая-Пандиты и культура Калмыкии» (формат вечера-портрета).

Обзор жизни и деятельности великого просветителя был проведен заведующей Центром чтения З.И. Нарановой по книге известного калмыцкого ученого А.В. Бадмаева «Зая-Пандита(1599-1662): (списки калмыцкой рукописи «Биография «Зая-Пандиты) (Элиста, 1968). История создания «ясного письма» была изложена по следующей научной работе А.В. Бадмаева «Роль Зая-Пандиты в истории культуры калмыцкого народа» (Элиста, 1968). Ученый в своем труде, и приводит слова известного лингвиста Н. Поппе «Он сделал то, что сейчас является основным требованием в лингвистической транскрипции, а именно, чтобы одна буква передавала только один звук, но не два или три звука». В обзоре материала о создателе ясного письма была проведена параллель с деятельностью просветителей Кирилла и Мефодия – создателей славянской письменности.

Образ великого ученого в литературе, на примере художественного чтения глав поэмы «Зая-Пандита или Колесо учения» показала заслуженная артистка Калмыкии Т.Г. Параева. Его история создания ясного письма сложились в легенды, которые были популярны среди простого народа. Одна из них приведена в сборнике «Семь звезд» (составитель Д.Э. Басаев).

Яркое впечатление на учащихся произвела презентация картины народного художника России Гаря Олеговича Рокчинского « Зая-Пандита, основоложник ойрат-калмыцкой письменности «тодо бичиг» с чтением текста из книги «Образная память предков» (Элиста, 2013) доктора искусствоведения С. Г. Батыревой на фоне мелодии «Зеленая тара» Аркадия Манджиева.

Обширный материал о личности ученого был представлен в видеобзоре книг из фонда национально-краеведческого отдела. Также как пример современного взаимодействия культур и наук был приведен факт переиздания Калмыцкой епархией совместно с учеными калмыцкого университета и института «Житие князя Владимира» вышедшей на «тодо бичиг» в 1888 году. Современное издание включило тексты на «тодо бичиг», на современном калмыцком языке (Б.В. Бадмаев) и современный перевод текста 1888 года (Г.В. Корнеев).

На вечере библиотекарь А.И. Ибрагимова прочла поэтическое изложение поэтессы Риммы Ханиновой «Тодо бичиг». С сообщениями, на данную тему, выступили заслуженный учитель РК Е. Ф. Гладкова и учитель калмыцкого языка и литературы А.А. Пюрбеева. Отрывок из поэмы Э. Эльдышева «Зая-Пандита» прочитала ученица Ангелина Краева.