Вышел в свет сборник материалов Межрегиональной (с международным участием) конференции «Сохрани мою речь навсегда: роль художественных переводов в гармонизации межнациональных отношений»
Конференция «Сохрани мою речь навсегда: роль художественных переводов в гармонизации межнациональных отношений» состоялась 8 июня 2021 года на базе Национальной библиотеки Калмыкии им. А.М. Амур-Санана при финансовой поддержке Федерального агентства по делам национальностей.
В работе конференции приняли участие специалисты в области перевода, поэты, писатели, преподаватели, библиотекари из Калмыкии, республики Дагестан, Ростовской и Астраханской областей, Ставропольского края, Москвы, Челябинска, Узбекистана, Вьетнама.
В сборник материалов Межрегиональной конференции вошли доклады участников и приветствия, прозвучавшие на пленарном заседании.
В выступлениях рассматривается роль переводов произведений художественной литературы в диалоге культур народов многонациональной России, воспитании толерантного отношения друг к другу, формировании общероссийской гражданской идентичности. Ряд выступлений посвящен лексическим, грамматическим и стилистическим аспектам художественного перевода; проблемам сравнительной культурологи и преподавания русского языка как иностранного.
Сборник представляет интерес для теоретиков и практиков перевода, преподавателей, студентов, всех, кто интересуется проблемами сохранения и развития языков и культуры народов Российской Федерации, укрепления дружбы и согласия между ними.
Электронную версию сборника «Сохрани мою речь навсегда: роль художественных переводов в гармонизации межнациональных отношений» можно просмотреть/скачать в прикрепленном ниже пдф-файле.