К 65-летию поэта, прозаика, драматурга, переводчика, члена Союза писателей России, кандидата филологических наук, ведущего научного сотрудника КалмНЦ РАН Р. М. Ханиновой.
Римма Михайловна Ханинова родилась 7 апреля 1955 года в селе Успенка Локтевского района Алтайского края СССР в семье артиста, поэта, драматурга, писателя Михаила Ванькаевича Хонинова (1919-1981). Выпускница средней школы № 4 г. Элисты Калмыцкой АССР. Окончила филологический факультет Калмыцкого госуниверситета и аспирантуру Ленинградского госуниверситета. Кандидат филологических наук, доцент.
Работала свыше тридцати лет в Калмыцком государственном университете преподавателем русской литературы, заведовала кафедрой русской и зарубежной литературы.
В настоящее время – заведующий отделом фольклора и литературы, ведущий научный сотрудник Калмыцкого научного центра Российской Академии наук.
Р.М. Ханинова – поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик. Член Союза писателей России (с 1998 г.). Пишет на русском языке. Литературный дебют в жанре рассказа состоялся в газетах «Советская Калмыкия» и «Комсомолец Калмыкии» в 1972 г. Автор книг стихотворений, поэм и переводов: «Зимний дождь» (1993), «Взлететь над мира суетой» (1994), «Умная мышка» и «Буква А» (2005, 2010), в том числе в соавторстве с М.В. Хониновым – «Час речи» (2002), «Стану красным тюльпаном» (2010), с Б. Муняновой и В.Лиджиевой – «День влюбленных» (1997), с И.Б. Ничипоровым – «На перекрестках Софии и Веры...» (2005).
Член Союза журналистов России и Международного Союза журналистов. Автор многочисленных статей, заметок, передач на радио и телевидении. Член редколлегии журнала «Теегин герл» («Свет в степи») (с 2008 г.).
Песни на ее стихи написали композиторы А. Манджиев, Т. Санджиева. Произведения Р.М. Ханиновой переведены на калмыцкий, балкарский, карачаевский, английский, немецкий, норвежский, черногорский, польский, сербский, монгольский, китайский, белорусский и другие языки.
Р. М. Ханинова перевела на русский язык стихи и поэмы М. Хонинова, Д. Кугультинова, С. Каляева, К. Эрендженова, Б. Сангаджиевой, Т. Бембеева, Э. Тепкенкиева, В. Шуграевой, прозу А. Карлюкевича, а также на калмыцкий – стихи В. Высоцкого, Ф. Скорины.
В издательстве КалмНЦ РАН ею готовится к изданию антология одного стихотворения М. Хонинова «Стану красным тюльпаном» в переводах на 33 языка народов мира.
Автор свыше десяти монографий и двадцати учебных пособий по русской и калмыцкой литературе, в частности по творчеству Михаила Хонинова, более трехсот научных статей. К 80-летию со дня образования Калмыцкого государственного драматического театра издала учебное пособие «Михаил Хонинов и Калмыцкий театр» (Элиста, 2016).
Почетный работник высшего профессионального образования РФ (2015).
Награждена Почетной грамотой Союза писателей России за большой вклад в современную многонациональную российскую литературу (2009), литературными медалями «А. С. Грибоедов» (2010) за переводческую деятельность, «200-летие М. Ю. Лермонтова» (2014) за значительный вклад в изучение и популяризацию творческого наследия русского классика.
Лауреат литературной премии им. Д. Н. Кугультинова Республики Калмыкия (2017).
– Эльдшә, Э. Өргмҗтә шүлгләнә урн / Эльдшә Эрднь // Теегин герл. – 2015. - № 2. – Х. 35-37.
– Лиҗин, М. Шүлгч, багш, номт / Лиҗин Мингиян // Хальмг үнн. – 2015. – 9 апреля (№60-61). – Х. 13.
– «И удержать на высоте полет души неутоленной»: Электронная книжная выставка.
Сказка Риммы Ханиновой "Боевая ничья" на калмыцком языке (перевод Эрдни Канкаева).
Сотрудники Национальной библиотеки читают сказки Риммы Ханиновой.