Литературный час "В гостях у сказок братьев Гримм"

Литературный час "В гостях у сказок братьев Гримм"

Как библиотекари объединили государство.

235 лет назад, через 13 месяцев после старшего брата - Якоба, родился Вильгельм Гримм. Почти всегда под словосочетанием «братья Гримм» подразумеваются только Якоб и Вильгельм, но на самом деле в семье было девять детей, восемь из которых — мальчики.

Старшие дети, Якоб и Вильгельм, росли вместе, любили гулять на природе, наблюдать за зверушками, рисовать их, собирать гербарии. Так закладывалась любовь к родному краю. Им было суждено сыграть огромную роль в судьбе своего народа...

Большинство людей знает братьев Гримм как сказочников. "Бременские музыканты", "Золушка", "Белоснежка", "Волк и семеро козлят" и другие – сказки, знакомые всем. Но мало кто знает, что братья Гримм были известными учеными. Что именно они заложили основы новоевропейской филологии в XIX веке, причем не только в Германии, но и в Европе в целом.

Еще в XVIII веке Германии просто не было на карте мира. Было множество разрозненных княжеств, вольных городов и графств, со своим укладом жизни и обычаями. Да и немецкого языка как такового не существовало — множество диалектов, говоров и локальных языковых групп. Все это было похоже на огромное пестрое лоскутное одеяло.

И если государство может объединить железная воля политика, то язык объединяет фольклор. Так считали Якоб и Вильгельм, когда решили впервые в истории издать немецкие народные сказки.

В нашей стране известный собиратель русских сказок – Александр Николаевич Афанасьев, во Франции – Шарль Перро, в Германии – братья Гримм.

Этот творческий и семейный дуэт приобрел всемирную славу благодаря сборнику «Детские и семейные сказки» (1812-1814). Первое издание сборника содержало 83 сказки, а окончательное - 210 сказок и легенд. Впоследствии все они были переведены на почти 200 языков мира. В комментарии к «Сказкам» Вильгельм Гримм дает богатый материал для сравнения немецких сказочных сюжетов со сказочной литературой французской, итальянской, испанской, английской, скандинавской, славянской и даже со сказочным запасом восточных литератур.В это время с 1814 года по 1820 год братья после окончания университета служили секретарями библиотеки в городе Касселе. Это время стало самым плодотворным в их научной деятельности.

Они написали важный научный труд по истории немецкого языка, а позже, на закате своей жизни, начали работу по составлению полного словаря немецкого языка. Вильгельм умер, составил раздел только на букву D, а Якоб успел - A, B, C, E и примерно половину F. Словарь был дописан спустя почти 100 лет после выпуска первого тома и регулярно перерабатывается в наши дни.

К этому словарю отсылали многие поколения немецких школьников так же, как российских школьников отсылали к словарям Даля и Ушакову.

Первые переводы сказок братьев Гримм на русский язык состоялись в 1826 году. Сделал их Василий Жуковский, знаменитый поэт, борец против крепостного права и близкий друг Пушкина. Правда, переводил он их не с немецкого оригинала, а с имевшегося в его распоряжении французского перевода.

Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка Братьев Гримм «Рыбак и его жена». А «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» очень напоминает «Белоснежку».

Память о братьях-сказочниках запечатлена соотечественниками: в 1896 году в Ханау, родном городе Братьев Гримм, на ратушной площади был поставлен монумент. От него берет начало улица Немецких сказок. А в 2006 году Ханау и вовсе был присвоен официальный статус «Город Братьев Гримм».

В последней серии купюр немецкой марки, выпущенной в обращение в 1991 году, Братьям Гримм был посвящен денежный билет достоинством 1000 марок.

Но книжное наследие братьев Гримм бесценно.

О творческом и жизненном пути этих замечательных людей рассказала ученикам 5 В класса СОШ 12 библиотекарь отдела обслуживания дошкольников и младших школьников 19 февраля, накануне юбилея писателя Вильгельма Гримма.

Юные читатели вспомнили произведения, которые они уже читали, посмотрели отрывки из мультфильмов. С удовольствием ответили на вопросы литературной викторины, приняли участие в играх «Золушка» (разделить фасоль и макароны), «Художники» (сделать иллюстрацию к любимому сюжету сказки).

14:01
1.33K
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Мы используем cookie. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше.
Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie.