Литературное путешествие по Калмыцкой Пушкиниане к 225-летию А. С. Пушкина

Литературное путешествие по Калмыцкой Пушкиниане к 225-летию А. С. Пушкина

6 июня 2024 г. для студентов калмыцкого филиала «РГУ СоцТех» абонемент провел литературное путешествие по Калмыцкой Пушкиниане.

Гостем мероприятия был народный поэт Калмыкии Г. Г. Кукарека.

Встречу сопровождала видеопрезентация «Поклон Поэту».

Д. Н. Кугультинов писал: Безвестен был народ и невелик // Но гений, на пути его заметя, // Сказал однажды: «Друг степей калмык», // И все узнали: есть калмык на свете.

Александр Сергеевич Пушкин! Великий Поэт России! Он воспел в своих стихах «друга степей калмыка», рассказал российскому читателю о степняках в своей прозе.

В Калмыкии говорят: «Мана Пушкин, мана багш, «теегин иньгин» дууч.... Наш Пушкин, наш учитель, певец степи».

Отношение к Александру Сергеевичу Пушкину, к его творчеству, к его памяти благоговейное.

Его произведения распространяются на русском и калмыцком языках. К образу поэта, к его творчеству обращаются мастера резца и кисти, актеры и музыканты, а также журналисты, литературоведы и критики, переводчики.

С именем великого поэта связано становление и развитие калмыцкой литературы. Переводя произведения Пушкина на родной язык, поэты Калмыкии учились литературному мастерству. Поэты и писатели Калмыкии осуществили переводы на родной язык многих произведений А. С. Пушкина: «Капитанская дочка», «Повести Белкина», «Дубровский», «Памятник», «Калмычке», «Зимний вечер», «Во глубине сибирских руд…», «Анчар», «Я помню чудное мгновенье», сказки, роман в стихах «Евгений Онегин», поэма «Цыганы» и др.

Наверное, нет ни одного поэта в республике, который бы не переводил Пушкина, не посвящал ему своих стихов, не размышлял о пушкинском феномене.

Об этом говорил Г. Г. Кукарека.

Н. Д. Санджиев отмечал: «Ясная и живая поэтическая речь Пушкина сопровождает нас всю жизнь. Он втягивает в свою орбиту и кажется, что его литературное наследие пополняется новыми страницами из века в век, поэтому которое уже поколение на протяжении веков находит в его прозрачных текстах слова, трогающие самые сокровенные струны души. Он говорит с нами, и этот диалог длится. И сейчас, в 21 веке, открывая том Пушкина, мы снова оказываемся в начале времен… Поскольку Пушкин – поэт начала новой поэтической традиции, национального культурного самосознания, выраженного через Слово поэта…».

Слово Пушкина звучало в исполнении студентов университета Байрамуковой Дианы, Борисенко Алины и Боковой Алины.

В конце встречи был показан мультипликационный фильм «У лукоморья» по прологу к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила». Перевод Хасыра Сян Белгина. Текст читал заслуженный работник культуры Калмыцкой АССР Борис Ченкалеев.

15:12
263
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Мы используем cookie. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше.
Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie.