Электронная книжная выставка «Фронтовые пути-дороги «Василия Теркина»: от финской до Победы»

В год 80-летия Великой Победы исполняется 80 лет со дня создания знаменитой поэмы «Василий Теркин». Поэмы, которая была написана в годы Великой Отечественной войны поэтом, корреспондентом газеты «Красногвардейская правда» Александром Трифоновичем Твардовским. Автор, в чине подполковника, и рядовой герой поэмы прошли фронтовую дорогу с белофинской 1939 войны до мая 1945.
Выставка отражает, и историю создания поэмы, и историю литературы о поэме в зеркале времени. На выставке представлены издания «Василия Теркина» – миниатюры 1979 и 1986 годов издания и улучшенного полиграфического производства 1985 года – из фонда Регионального центра по работе с книжными памятниками.
Особо отмечаем два издания. Это книга «Твардовский «Я в свою ходил атаку...»: Дневники. Письма. 1941 - 1945.». Очень важно для изучения и чтения поэмы современными читателями предисловие «Об этой книге» Именно, в контексте данного предисловия и всего архивного материала поэта, читаются и «редактируются» самим читателям изданные раннее, не менее ценные, книги о поэме.
Электронная книжная выставка СМОТРЕТЬ
«Об этой книге»
«22 июня поэт Александр Твардовский в своем дневнике сделал самую короткую запись «Война с Германией. Еду в Москву…
23 июня Твардовский уже получил назначение на Юго-Западный фронт и прикомандирован к газете «Красная армия», Демобилизовался – в октябре 1945 года.
Поэта Твардовского заметили, ждали его новых стихов. Хотелось не обмануть этих ожиданий. Это заставило вернуться к начатой весной 1941 года под впечатлением финской войны поэме «Василий Теркин». Автор воспользовался именем героя коллективного фельетона газеты Ленинградского фронта «На страже Родины», в создании которого принимал участие.
В августе - сентябре 1942 в газете Западного фронта «Красноармейская правда» стали печататься главы поэмы «Василий Теркин», позднее отнесенной критиками к лирико-эпическому жанру. Со страниц фронтовой печати не сходило имя Сталина.. В главах «Василия Теркина», печатающихся рядом с этими материалами не упоминаются ни Сталин, ни партия. А политбеседа, которую ведет Теркин исчерпывается лозунгом «Не унывай!».
…Редактор «Красноармейской правды» улавливая настроение в «верхах» давал понять, что настоящее дело литератора при газете – писать стихи и фельетоны, а поэма может и подождать…Проявив свойственные смолоду непреклонность и терпение, поэт закончил поэму. Помогли те, о ком он писал. Снова и снова бойцы давали понять, что хотят воевать и закончить войну вместе с Теркиным.
В заключительной главе поэт уже позволил сказать:« Я мечтал о сущем чуде // Чтоб от выдумки моей // На войне живущим людям // Было может быть теплей…!»
О том, как поэт встретил день Победы 9 мая, можно узнать из воспоминаний его фронтовых товарищей.. В тот первый мирный день в маленьком немецком городке Тапиау (вблизи Кенигсберга) к дому, где располагалась редакция «Красноармейской правды», с утра потянулись бойцы и командиры. Они хотели узнать подробности последних известий, переданных глубокой ночью по радио. Александр Трифонович, прежде чем говорить об условиях капитуляции, сердечно поздравил всех с Победой. Художник О.Г. Верейский вспоминает, как на залитой солнцем улице плакал пожилой солдат, как обнял его Твардовский, пытаясь успокоить. Солдат же бесконечно повторял одно и то же: «Сегодня люди перестали убивать друг друга!»
А вечером, все стволы палили в честь салюта. Из своего нагана палил в небо и наш отец, с крылечка прусского домика.. Опустошив «барабан», он ушел к себе и заперся. Товарищи потом не сомневались, что именно той ночью он написал или начал писать заключительную главу «Теркина». Но, ее пролог, начатый строками любимого Пушкина, уже был написан, а закончилась работа над главой лишь в июне. Однако в последней главе поэмы ( «От автора») действительно ощущается дыхание незабываемого дня 9 мая 1945 года.
Отмечаем также, что поэму «Василий Теркин» перевел на калмыцкий язык народный писатель Калмыкии Тимофй Отельданович Бембеев. Будущим исследователям перевода Т.О. Бембеева, возможно, будет интересна глава «Вторая жизнь «Книги про бойца». Опыт изучения и перевода» из монографии «Василий Теркин» А. Твардовского – народная эпопея».
Издание поэмы на калмыцком языке примечательно иллюстрациями студента Московского художественного института им. ВИ. Сурикова Дмитрия Никитича Санджиева, ныне – народного художника России, действительного члена Российской академии художеств, ученика Творческой мастерской Академии художеств под руководством О.Г. Верейского .Орест Георгиевич Верейский работал художником газеты «Красноармейская правда» и иллюстрировал главы «Василия Теркина» по их выходу на страницах фронтовой газеты.